Интерпретират театъра като превод на международен семинар

плакат

 „Театърът като превод и преводът като театър“ е надсловът в деветото издание на Международния научно-практически семинар по превод за студенти русисти. Семинарът, познат с  мотото  „Обучение по преводаческо майсторство“,  сега тематично е посветен на Годината на театъра в Русия. Форумът се провежда в Пловдив от 13-и до 17-и ноември  и е съвместен проект на ПУ „Паисий Хилендарски“ и Фонд „Русский мир“. Реализира се от Центъра за руски език и култура със съдействието на Катедрата по руска филология в Пловдивския университет.

Участници в единствения по рода си младежки преводачески научно-образователен форум са над 50 представители на тринадесет университета – от България, Сърбия, Гърция, Турция, Полша, Италия и Унгария, посочи доц. д-р Надя Чернева, зам.-ректор на Пловдивския университет по международното сътрудничество, академичнато мобилност, връзките с обществеността и протокол.

 Програмата на семинара включва лекции, майсторски класове и практикуми на изтъкнати руски и български специалисти в областта на превода и на театралното изкуство. Лектори на семинара сапроф. д.ф.н Валерий Ефремов от Руския държавен педагогически университет „А.И. Херцен“, Санкт Петербург; доц. д-р Олга Василиева от Държавния институт за театрално изкуство (ГИТИС) и Държавния институт по кинематография (ВГИК) в Москва и режисьор; д-р Марианна Конова – Трети секретар и правителствен преводач към Посолството на Република България в Русия; проф. д-р Галина Шамонина – главен сектерар на ВСУ „Черноризец Храбър“; доц. д-р Юлиана Чакърова – ръководител на Катедрата по руска филология на ПУ „Паисий Хилендарски“; Таня Атанасова – преподавател в Катедрата по руска филология.

Медиен партньор на събитието е национално издателство „АзБуки“, в чиито издания ще бъдат представени материали от семинара. От Общински институт „Старинен Пловдив” се присъединяват към събитието, за да усетят гостите духа на древния Пловдив.

Международният научно-практически семинар по превод за студенти-русисти заема особено важно място в академичния календар на Пловдивския университет и е запазена марка и емблема на Центъра за руски език и култура към университета, подчерта доц. д-р Надя Чернева.

Младежкият форум без аналог в европейската академична практика е предназначен за студенти, изучаващи руски език, като обединява младите бъдещи преводачи на прага на професионалната им кариера и се радва на нарастващ интерес от страна на целевата аудитория. За почти 10-годишната си история семинарът се нарежда сред едни от най-ярките събития, насочени към разпространението на руския език и култура, подкрепяни от Фонд „Русский мир“, акцентират организаторите.